Theme Of | |||
Reiya | |||
Song Title | |||
"パラレルレイヤー" Romaji: Parareru Reiyā English: Parallel Layer | |||
Producer | |||
Music: Lumo Director: chamooi Orchestra: http://piapro.jp/nuko_genome | |||
Singer | |||
Hatsune Miku & VY2 | |||
Release Date | |||
Oct.28.2020 | |||
Link | |||
YouTube Broadcast / Niconico Broadcast | |||
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji |
遠くに聞こえるサイレン | tooku ni kikoeru sairen |
en kaime doppuraa taiken | |
移り変わる座標で市街戦 | utsurikawaru zahyou de shigaisen |
跳ね返るリバーブは物語ってる | hanekaeru ribaabu wa monogatatteru |
複雑怪奇な空間にそれとなく編み込まれたヒューマン | fukuzatsu kaiki na kuukan ni sore to naku amikomareta hyuuman |
周波数が異なる集団 | shuuhasuu ga koto naru shuudan |
僕らのユニバースはいくつもある | bokura no yunibaasu wa ikutsu mo aru |
理解すべきなんだ僕が立つ場所の構造を | rikai subeki na nda boku ga tatsu basho no kouzou o |
君が追う太古の妄想を | kimi ga oi taiko no mousou o |
ぼくがいる層状の形状を | boku ga iru soujou no keijou o |
理解すべきなんだきみが企んでる創造を | rikai subeki na nda kimi ga takuran deru souzou o |
僕が持つ秘密の情報を | boku ga motsu himitsu no jouhou o |
鍵に変えれば世界が解ける | kagi ni kaereba sekai ga tokeru |
混ざりあった形に沿った世界をカッターで切り刻んだんだ | mazari atta katachi ni sotta sekai o kattaa de kirikizanda nda |
分断された時間をつなぐ分散された僕の記憶がいま発火 | bundan sareta jikan o tsunagu bunsan sareta boku no kioku ga ima hakka |
壊れちまった頭をニッパーで弄り回すんだ | koware chimatta atama o nippaa de ijiri mawasu nda |
分解された次元をつなぐ | bunkai sareta jigen o tsunagu |
(ああ)サイキッカーの力を使えば | (aa) saikikkaa no chikara o tsukaeba |
きっと見つかるさ | kitto mitsukaru sa |
ぱっと見開かれた目で | pattomi akareta me de |
きっとつながるさ | kitto tsunagaru sa |
ふわっと浮かびあがって | fuwatto ukabi agatte |
きっとみつけるさ | kitto mitsukeru sa |
そっと差し出された手で | sotto sashidasareta te de |
きっとつなげるさ | kitto tsunageru sa |
ぼくらと | bokura to |
表と裏とが回転 | omote to ura to ga kaiten |
バグりはじめた世界の外見 | baguri hajimeta sekai no gaiken |
深くエラー探り再配線 | fukaku eraa saguri sai haisen |
跳ね返る文字列は物語ってる | hanekaeru mojiretsu wa monogatatteru |
複雑怪奇なレイヤーの | fukuzatsu kaiki na reiyaa no |
隣同士にまだ見ぬネイバー | tonari doushi ni mada minu neibaa |
きみの気配を知らせるレーダー | kimi no kehai o shiraseru reedaa |
ぼくらのユニバースはひとつになる | bokura no yunibaasu wa hitotsu ni naru |
照らすべきなんだぼくが立つ大地の照明で | terasubeki na nda boku ga tatsu daichi no soumei de |
きみが見る最古の恒星でぼくがいる層状の形状を | kimi ga miru saiko no kousei de boku ga iru soujou no keijou o |
理解すべきなんだきみが解く世界の証明を | rikai subeki na nda kimi ga hodoku sekai no shoumei o |
ぼくが見る全部の光景を | boku ga miru zenbu no koukei o |
ぼくらの可能性のすべては | bokura no kanousei no subete wa |
きっとみつかるさ無数の層の中で | kitto mitsukaru sa musuu no sou no naka de |
きっとつながるさ夢中になって辿れ | kitto tsunagaru sa muchuu ni natte tadore |
きっとみつけるさ宇宙と宇宙の狭間で | kitto mitsukeru sa uchuu to uchuu no hazama de |
きっとつなげるさ | kitto tsunageru sa |
全ての可能性がぼくらならば | subete no kanousei ga bokura naraba |
ぼくらには全ての可能性がある | bokura ni wa subete no kanousei ga aru |
全ての可能性がぼくらならば | subete no kanousei ga bokura naraba |
ぼくらには全ての可能性がある | bokura ni wa subete no kanousei ga aru |
無数に選択したレイヤーが積もり積もって構成されているぼくを信じて | musuu ni sentaku shita reiyaa ga tsumori tsumotte kousei sarete iru boku o shinjite |
意識を伝達するヴェイバーをなぞりたどって透明になったぼくを探して | ishiki o dentatsu suru weibaa o nazori tadotte toumei ni natta boku o sagashite |
混ざりあった形に沿った世界がぼくらにははっきり見える | mazari atta katachi ni sotta sekai ga bokura ni wa hakkiri mieru |
混ざりあった形に沿った世界の理由が分かる | mazari atta katachi ni sotta sekai no riyuu ga wakaru |
混ざりあった形に沿った世界をカッターで切り刻んだんだ | mazari atta katachi ni sotta sekai o kattaa de kirikizanda nda |
分断された時間をつなぐ分散された僕の記憶がいま発火 | bundan sareta jikan o tsunagu bunsan sareta boku no kioku ga ima hakka |
壊れちまった頭をニッパーで弄り回すんだ | koware chimatta atama o nippaa de ijiri mawasu nda |
分解された次元をつなぐ | bunkai sareta jigen o tsunagu |
(ああ)サイキッカーの力を合わせれば | (aa) saikikkaa no chikara o awasereba |
ぼくらにははっきり見える | bokura ni wa hakkiri mieru |
やがて出会ったぼくらはきっと世界を輪っかで形作るんだ | yagate deatta bokura wa kitto sekai o wakka de katachizukuru nda |
融解された時間の海を航海しよう新しい「コンパス」にそって | yuukai sareta jikan no umi o koukai shiyou atarashii ‘konpasu’ ni sotte |
壊れちまった次元をニッパーで結び直すんだ | koware chimatta jigen o nippaa de musubi naosu nda |
球体になる世界のひもを | kyuu tai ni naru sekai no hi mo o |
(ああ)サイキッカーの力を使えば | (aa) saikikkaa no chikara o tsukaeba |
きっとみつかるさ無数の層の中で | kitto mitsukaru sa musuu no sou no naka de |
きっとつながるさ夢中になって辿れ | kitto tsunagaru sa muchuu ni natte tadore |
きっとみつけるさ宇宙と宇宙の狭間で | kitto mitsukeru sa uchuu to uchuu no hazama de |
きっとつなげるさ | kitto tsunageru sa |
きっとみつかるさぱっと見開かれた目で | kitto mitsukaru sa pattomi akareta me de |
きっとつながるさふわっと浮かび上がって | kitto tsunagaru sa fuwatto ukabi agatte |
きっとみつけるさそっと差し出された手で | kitto mitsukeru sa sotto sashidasareta te de |
きっとつなげるさ | kitto tsunageru sa |
English Translation |
I hear sirens echo in the distance, |
and I experience the Doppler effect for the nth time. |
The rebounding reverberations |
indicate the shifting coordinates of urban warfare. |
Humans are indirectly woven into that complex and mysterious space. |
Different groups possess different frequencies. |
Our universe has plenty of them. |
You ought to understand the structure of where it is I’m standing, |
the delusions of old that you pursue, |
the layered forms that I exist in. |
You ought to understand the creations you devise, |
the secret information I possess; |
if you can transform them into the key, the world will unravel. |
I chopped this world that runs alongside those mixed-together forms up with a box cutter. |
I connect the segmented hours. My scattered memories now ignite. |
I use nippers to fiddle with my broken mind. |
I connect the dismantled dimensions. |
If I use my psychic powers, |
I’m sure to find them. |
Once I blink my eyes open wide, |
I’m sure they’ll join together. |
As they rise gently to the surface, |
I’m sure to discover them. |
With a hand quietly offered, |
I’m sure to connect them, |
to us. |
The surface and the underside revolved. |
The world’s outward appearance started to bug out. |
I dive deep, probing for errors, and rewire. |
The rebounding string of words indicates the issue. |
There are as yet unseen neighbors |
in those adjoining complex and mysterious layers. |
My radar informs me of your presence. |
Our universes will become one. |
You ought to shine on the layered forms that I exist in |
with the lighting illuminating the ground I stand on, with the oldest star that you see. |
You ought to understand the proof of the world you’ve figured out, |
all the sights that I see, |
every possibility that lies before us. |
I’m sure to find them. Within those countless layers, |
I’m sure they’ll join together. By following them in a daze, |
I’m sure to discover them. In the space between universes, |
I’m sure to connect them. |
If we are every possibility, |
then all possibilities lie within us. |
If we are every possibility, |
then all possibilities lie within us. |
The countless selected layers pile up more and more. Believe in me as I’m being constructed. |
Follow along the vapor that transmits my consciousness, and search for me; I’ve become invisible. |
We can see the world that runs alongside those mixed-together forms clearly. |
We understand the reason why the world that runs alongside those mixed-together forms exists. |
I chopped this world that runs alongside those mixed-together forms up with a box cutter. |
I connect the segmented hours. My scattered memories now ignite. |
I use nippers to fiddle with my broken mind. |
I connect the dismantled dimensions. |
If we combine our psychic powers, |
we’ll be able to see them clearly. |
Eventually, once we’ve finally met, we’ll be sure to mold this world into a loop. |
We’ll embark on a voyage across a sea of fused time, alongside our new compass. |
I use nippers to reconnect the broken dimensions. |
I’ll take the cord wound around this reshaped world… |
If I use my psychic powers, |
I’m sure to find them. Within those countless layers, |
I’m sure they’ll join together. By following them in a daze, |
I’m sure to discover them. In the space between universes, |
I’m sure to connect them. |
I’m sure to find them. Once I blink my eyes open wide, |
I’m sure they’ll join together. As they rise gently to the surface, |
I’m sure to discover them. With a hand quietly offered, |
I’m sure to connect them. |